Pages

Wednesday, 22 June 2011

Kupala Day in Glasgow / Noc Kupały w Glasgow

No Summer in Glasgow this year. Even on Kupala Day. Heavy rain had discouraged many but we knew some of our friends were still coming to join us. Fortunately it stopped pouring before we started and remained this way to the end so we could have our picnic.

Tego roku lato nie zawitało do Glasgow. Nawet na naszą Noc Kupały za dnia. Deszcz zdołał wystraszyć wielu zaproszonych gości, ale nie mogliśmy się wycować. Wiedzieliśmy, że niektórzy byli w drodze do parku. Na szczęście przestało padać zanim zaczęliśmy na dobre. Nawet odbył się zaplanowany piknik!

Here's the story / A oto historia naszej Glasgowiańskiej Nocy Kupały:

Photo by Zoom Zoom Photography.


A swing with a mysterious package.
Huśtajaca się niespodzianka!
Lost in the fern forest...
Zagubiona w paprociowej dżungli...
Rainy music
Deszczowi muzycy zaklinają deszcz!!
Magdalena
Steam-Jon
Parowóz - Jon
Veewa Marzanna
Wiła Marzanna
It's mine! - No, it's mine!
To moje - nie, moje...
Koło Jana, koło Jana...
Rysy
Marzanna and Anna singing about Kupala
Słowianki Marzanna i Anna śpiewają o Kupale


Mirek
Welcome to the Kupala Day festivities!
Witamy na ochodach Dnia Kupały!
Rysy have been singing in Glasgow for 30 years.
Zespół Rysy śpiewa w Glasgow od 30 lat.
Let's weave the wreaths! They might bring us love!
Chodźcie wić wianki! - kuszą wiły
Jedni plotą farmazony - my pleciemy wianki!



A wreath for everyone!!
Wianki dla wszystkich!!
 


Mam cię!
Natalia
Studying Polish...
Rysy braiding wreaths and singing.

We've gathered under a magical tree. Make a wish, write it down... 
Zebraliśmy się pod magicznym drzewem spełniającym życzenia. 
Pomyśl życzenie i zapisz je na sercu z papieru!
... and we will tie them all together.
Zwiążemy je wszystkie razem.
It's so hard to find the fern flower.
Let's make a path of our wishes that will help the bravest one to find it.
Tak trudno znaleźć kwiat paproci.
Niech nasze życzenia wskażą drogę osobie, która odważy się wyruszyć na jego poszukiwania.
The path leads to the tree and then disappears into the bush...
Nasza ścieżka wiedzie do drzewa, a potem znika gdzieś w gąszczu...

Who is brave enough to step into the circle and try his luck? 
You can find the fern flower but mind dangerous veeweh! 
They will be calling you, seducing you and when they catch you you will become one of them!
Kto jest na tyle odważny, by spróbować swojego szczęścia? 
Możesz znaleźć kwiat paproci, lecz uważaj na wiły! 
Będą cię wołać, zwodzić i uwodzić, a gdy cię złapią, staniesz sie taki jak one!


Oh, she's caught him! Again...






Oh no, he's got Katrina!
Och nie, on ma Katrinę!
And she became a wild veewa. Escape who can!
I zamieniła się w dziką wiłę. Uciekaj, kto może!

 Przyszli ludzie na Kupałę
Założyli bluzki białe
Kupała
Noc mała
Dobry los
czy los zły?
Dzisiaj szczęście znajdziesz TY!!!!

Zuzanna will be the luckiest one!
Zuzanka może za chwilę zostać najszczęśliwszą z ludzi!
She has to follow the path of our wishes.
Musi się tylko trzymać przygotowanej przez nas ścieżki

The brave girl on her way to all the happiness of the world.
Nieustraszona dziewczynka zdąża ku swojemu szczęściu...



The fern flower must be somewhere very close!
Kwiat paproci musi być gdzieś blisko!


The legend says that the fern blooms only once a year for a few moments on Kupala Day!
Jak mówi legenda, kwiat paproci zakwita jedynie raz w roku i tylko na kilka chwil.
Właśnie nadszedł ten czas!

 
And she`s got it! 
Znalazła go! 
Let's go to the river folks! 
We will launch our wreaths onto the water and who knows, maybe love is waiting...
Chodźmy nad rzekę! Puścimy wianki na wodę.
Kto wie, może miłość czeka...
 


Will the fern flower really make me the luckiest person in the world?
Naprawdę kwiat paproci sprawi, że będę najszcześliwszą osobą na świecie?






"Do lata piechotą będę szła..."


Zimna woda zdrowia doda!


Maria's hoping for love too...
Maria też ma nadzieję na miłość...


'cause you're nobody till somebody loves you...'
bo kimże jesteśmy bez miłości...


Koniec i bomba, kto nie był ten trąba!!!


Organizator/Organised by Creative Group COSMOPOLIS: Anna Strzałkowska & Marzanna Antoniak
Prowadzenie/Led by Joanna Matwiejczuk, Jon Ducarr
Śpiew/Sung by Rysy
Muzyka/Music by Magdalena Sękowska, Mirosław Pukacz
Zdjęcia/Photographs by Natalia Martiszewicz - Zoom Zoom Photography
Podziękowania/Special thanks: Joanna Matwiejczuk, Rysy, Jon Ducarr, Marilyn Muir, Łukasz Pawłowski, Krzysztof Strzałkowski, Marcin Korzeniowski, Monika Karczmarczyk, Agnieszka Jarska

Thursday, 9 June 2011

Kupala Day 2011 / Noc Kupały 2011



Click to open a bigger version of this image.
 We are meeting at 3pm under the magical tree called the Pollok Beech. It is located in the Woodland Garden near the Pollok House. Just pass the maze and follow the stairs up to the grove. We will be searching for the fern flower, telling fortunes, launching wreaths onto the water, singing and dancing.
Wear some white clothes! Feel the spirit of the old tradition!
Bring your family and friends! The more the merrier!

You might want to bring:
* flowers and ivy to make a perfect wreath
* a blanket and some food (what about a picnic after launching the wreaths onto the river?)
* a wee gift for exchange (something nice that you don't need anymore, ie. a button, pendant, brooch, mascot etc. - we will put it all into one bag and therafter everybody will drow a souvenir)
* musical instruments
* a kite

Travel
Train - You can catch a train from Central Station to Pollokshaws West Railway Station, which is a 2 minute walk from the park entrance
Bus - Various routes operate from the city centre to Pollokshaws Road
Car - From the M77 exit at junction 1 or 2 and follow the signs for the Burrell Collection.
Parking is available at Pollok House and the Burrell Collection.

In case of heavy rain the event will be cancelled. Please, visit our blog for all the updates.
Any questions? Just ask: cosmopolis10@gmail.com

Przyszli ludzie na Kupałę
Założyli bluzki białe
Kupała noc mała
Dobry los czy los zły?
Dzisiaj szczęście znajdziesz ty!


Po kliknięciu otworzy się większy obrazek.

Spotykamy się o 15.00 pod magicznym drzewem The Pollok Beech. To miejsce znajduje się przy Pollok House i jest częścią The Woodland Garden (zaraz za roślinnym labiryntem, w górę). Będziemy szukać kwiatu paproci, wróżyć, puszczać wianki na wodę, śpiewać i tańczyć.
Ubierzmy sie na biało! Poczujmy ducha pradawnej tradycji!
Zaproś rodzinę i przyjaciół! Im nas więcej, tym weselej!

Warto przynieść:
* kwiaty, trawy i inne ziele na wianki
* koc i prowiant (być może będziecie mieli ochotę zostać z nami na piknik po tym, jak puścimy wianki na wodę)
* niespodziankę na wymianę (miły drobiazg wam już niepotrzebny, np. spinka, ładny guzik, broszka, brelok, mała maskotka, obrazek itp. - wszystko to wrzucimy do worka i każdy wylosuje sobie pamiątkę z naszego spotkania)
* instrumenty muzyczne i wszystko, co wydaje jakieś dźwięki
* latawce
Dojazd:
pociągiem: należy wysiąść na stacji Pollokshaws West
autobusem: bus nr 45 z Union Street
parkingi w parku

Uwaga! W przypadku bardzo złej pogody impreza zostanie odwołana. Prosimy o sprawdzanie naszego bloga, który będzie na bieżąco aktualizowany.

Jeśli masz jakieś pytania, napisz do nas: cosmopolis10@gmail.com

Tuesday, 7 June 2011

Midsummer celebrations / Obchody przesilenia letniego

‘Kupala Day’, which is a summer solstice feast celebrated in Slavic Countries, is also known as ‘The Day of St John the Baptist’ with festivities usually held around 21-24 June and somtimes the 7th July. In Poland the feast is known as ‘Noc Świętojańska,’ ‘Noc Kupały’ or ‘Sobótki.’ 
The origins of these midsummer-related holidays and traditions date back to the pre-Christian era and are particularly recognized in Northern Europe in places such as: Sweden, Norway, Denmark, Finland, Estonia, Latvia and Lithuania. The festivities can also be found in Poland, Ukraine, Russia, Ireland and parts of Britain (Cornwall especially), France, Italy, Malta, Portugal, Spain, even as far as Canada and the United States. In Sweden, Finland and Estonia, Midsummer's Eve is considered the greatest festival of the year, comparable only with ‘Walpurgis Night’, ‘Christmas Eve’, and ‘New Year's Eve’.
Ivan Kupala Night 
by Vladimir Golub
"Noc Kupały, zwana też nocą kupalną, kupalnocką, kupałą, sobótką lub sobótkami – słowiańskie święto związane z letnim przesileniem Słońca, obchodzone w najkrótszą noc w roku, czyli najczęściej (nie uwzględniając roku przestępnego) z 21 na 22 czerwca (późniejsza wigilia św. Jana - potocznie zwana też nocą świętojańską i posiadająca wówczas wiele zapożyczeń ze święta wcześniejszego - obchodzona jest z 23 na 24 czerwca)"

Tradycje związane z przesileniem letnim mają pradawny rodowód, szczególne znaczenie przypisuje im się w krajach Europy Zachodniej, jak Szwecja, Norwegia, Dania, Finlandia, Estonia, Łotwa i Litwa. Obchody są również spotykane w Polsce, Rosji, na Ukrainie, Białorusi, a także w Irlandii, Wielkiej Brytanii (szczególnie w Kornwalii), Francji, we Włoszech, na Malcie, w Portugalii, czy Hiszpanii. Najkrótszą noc roku świętuje się także w Kanadzie i Stanach Zjednoczonych. W Szwecji, Finlandii i Estonii, przesilenie letnie stanowi jedno z najważniejszych wydarzeń roku, porównywalne tylko z Nocą Walpurgii, Wigilią Bożego Narodzenia i Nowym Rokiem.
The fern flower / Kwiat paproci
There is an ancient Kupala belief, that the eve of Ivan Kupala is the only time of the year when ferns bloom. Prosperity, luck, discernment and power would befall on whoever finds a fern flower. Therefore, on that night village folks would roam through the forests in search of magical herbs and especially the elusive fern flower.
Searching for the fern flower.
by Witold Pruszkowski
"Od wieków wiecznych wszystkim wiadomo, a szczególnie starym babciom, które o tym szeroko a dużo opowiadają wieczorem przy kominie, gdy się na nim drewka jasno palą i wesoło potrzaskują, że nocą Świętego Jana, która najkrótsza jest w całym roku, kwitnie paproć, a kto jej kwiatuszek znajdzie, urwie i schowa, ten wielkie na ziemi szczęście mieć będzie".
Kwiat paproci, Józef Ignacy Kraszewski


Water, fire and fortune telling
On the Eve of Ivan Kupala the youth would look for their intended ones and choose their destinies. Girls launched wreaths made from certain flowers and herbs with lit candles on the water and boys were to catch them – whoever’s wreath the boy gets, then she will be his wife. A sinking wreath or extinguished candle was considered as very bad luck, and those whose wreath would float with the candle still burning for the longest time, would get married soon.
Launching wreaths on the water.
by Andriy Khomyk
Pagans, in ancient times, celebrated Midsummer with bonfires. "It was a night of fire, love, magic, oracles and divination and had a lot to do with lovers and predictions, when pairs of lovers would jump through the luck-bringing flames..." It was believed that the crops would grow as high as the couples were able to jump. Through the fire's power, "...maidens would find out about their future husband, and spirits and demons were banished." Another function of bonfires was to generate sympathetic magic: "giving a boost to the sun's energy so that it would remain potent throughout the rest of the growing season and guarantee a plentiful harvest."

Jumping through the bonfire.
by Ivan Sokolov
It is believed that during this time the Sun gives the water and herbs special healing powers so collecting plants and bathing in the river at this time would be exceptionally purifying and cleansing.

sources/źródła: Wikipedia, Russia-InfoCentre, mariri-ya blog, bialczynski.wordpress.com.